/
1x
Advertisement

True North Strong Free. Subscribe today.

Parliament of Canada, Peace Tower, Canadian Flags, Ottawa
Parliament of Canada, Peace Tower, Canadian Flags, Ottawa Getty Images/iStockphoto

Three versions of ’O Canada’ that almost became the anthem

In the early years of the last century it wasn’t clear what the English lyrics should be
Add as preferred on Google(opens in a new tab)
(iStock)

Post updated Jan. 31, 2018

The music and French lyrics for Canada’s national anthem were originally written to celebrate St. Jean-Baptiste Day in 1880, but by 1939 the country had settled on O Canada as the de facto national anthem (though not officially until 1980). In the early years of the last century it still wasn’t clear what the English lyrics should be, and a flurry of competitors soon emerged:

1. Version by Toronto doctor Thomas Bedford Richardson, 1906

O Canada! Our fathers’ land of old Thy brow is crown’d with leaves of red and gold Beneath the shade of the Holy Cross Thy children own their birth No stains thy glorious annals gloss Since valour shield thy hearth Almighty God! On thee we call Defend our rights, forfend this nation’s thrall Defend our rights, forfend this nation’s thrall 2. Version by Mercy E. Powell McCulloch, winner of Collier’s Weekly competition, 1909

Advertisement

O Canada! in praise of thee we sing From echoing hills our anthems proudly ring With fertile plains and mountains grand With lakes and rivers clear Eternal beauty, thou dost stand Throughout the changing year Lord God of Hosts! We now implore Bless our dear land this day and evermore Bless our dear land this day and evermore 3. Version by Ewing Buchan, manager of the Bank of Hamilton in Vancouver and vice-president of the Vancouver Canadian Club, 1908. This version seemed like it had a lock when prime minister William Lyon Mackenzie King’s secretary, after hearing it sung at the Vancouver Board of Trade, wrote a letter saying King “was struck with the singing of O Canada at the Board of Trade meeting. I shall be much obliged if you will let me have a copy of the words used. We have listened to a great many versions of O Canada during the present tour and I know of none which sounded so fine.”

O Canada, our heritage, our love Thy worth we praise all other lands above From sea to sea throughout their length From Pole to borderland At Britain’s side, whate’er betide Unflinchingly we’ll stand With hearts we sing, “God save the King” Guide then one Empire wide, do we implore And prosper Canada from shore to shore In the end, after some 14 bills dealing with adopting O Canada as the national anthem were unsuccessfully introduced between 1962 and 1980, Parliament voted to formally adopt the version that had been written by Montreal judge and poet Robert Stanley Weir for the diamond jubilee of Confederation in 1927.

Well, almost. The government changed three lines from the original, in part replacing “O Canada, glorious and free” with “God keep our land, glorious and free,” much to the chagrin of Weir’s descendents, who had owned the copyright for the lyrics until only a decade earlier. They handed over the rights on condition they have a say on any amendments. “We gave up the copyright because we did not wish to appear to obstruct or delay parliamentary action,” said Robert Weir Simpson, an advertising executive in Montreal in 1980. “We believe it has a moral obligation to honour the agreement.”

The most recent change came in January 2018 when Canada’s Senate gave final approval to legislation that created a gender neutral version of the anthem. Under the bill, a dying wish of Liberal MP Mauril Belanger, the second line of O Canada changed from "in all thy sons command" to "in all of us command."

Advertisement

Get the Best of Maclean’s straight to your inbox.

Sign up for news, commentary, analysis and promotions. Join 80,000+ Canadian readers.